Vid sidan av fysisk smärta kan interjektionen aj (även aj på danska och ai norska) också vara ett uttryck för talarens förskräckelse (”ai ai nå går det helt galt!”) eller en känslomässig, även positiv värdering (”ai ai ai, for en god vin!”). Som nyhetsmarkör är aj klart relaterad till interjektionsbetydelsen ’smärta’ då det handlar om negativa överraskningar som ”aj sjutton, den missade jag”. I det finlandssvenska bruket, då aj också kan vara en reaktion på neutrala eller positiva nyheter (”aj så roligt”), har en viss förblekning eller generalisering av den ursprungliga interaktionsbetydelsen skett. Här kan vi förmoda ett visst inflytande från finskan där ai används som en allmän nyhetsmarkör, även i positiva kontexter då: ”ai kun kiva!”. Ursprunget till interjektionen aj är oklart men det har säkerligen koppling till en spontan ljudsymbolik i situationer där man t.ex. slagit sig.
Lästips
Lindström, Jan & Wide, Camilla 2015. Finlandssvenskt samtalsspråk. I: Tandefelt, Marika (red.), Gruppspråk, samspråk, två språk. Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland. S. 91–121. Access till hela volymen: https://www.sls.fi/publications/gruppsprak-samsprak-tva-sprak/