Start of the season for Dansk klub: translating TV-series and films

Danish films and television series have been popular features on Finnish television for many years – Borgen, The Bridge, Badehotellet, Herrens Veje, and many more.

 

What is it that makes these compressed Finnish and Swedish translations so good? Not only do you have to include the original atmosphere and be true to the original, you also have to make it understandable for a Finnish and Swedish-speaking audience based on their frame of reference. Who are the people behind the scenes who make this possible, and how does the process work for the translators?

Film critic Johanna Grönqvist and translators Johanna Toivonen and Hasse Hägerfelth provide an introduction to Danish films and talk about the work involved in translating them.

Entry is free, although pre-registration is required by 24 September info@danskklub.fi. The event will be held in Danish and the Scandinavian languages.

Upcoming events

All events
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Strictly Necessary Cookies

Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.

3rd Party Cookies

This website uses cookies from Microsoft Clarity, Google Analytics and Facebook. Google Analytics is one of the most common and reliable solutions available and it helps us improve the website to enhance your user experience. It helps us understand for how long you visit the site, and which pages you visit. We do this to be able to offer you engaging content. The Facebook pixel helps us target ads on Facebook according to which pages you have visited. Microsoft Clarity helps us understand how you navigate on individual pages.